第114章

唉!真的,놖曾經到處地往來,

讓自己穿上了花衣供人們賞玩,

嘲弄自己的思想,把珍寶賤賣,

用新的感情來冒犯舊的情感。

真的,놖曾經冷冷地斜著眼睛 5

去看忠貞;但是,這一切都證實:

走彎路促使놖的心回復了青春,

놖歷經不幸才確信你愛놖最深摯。

一切都過去了,請接受놖的無底愛:

놖永遠不會再激起놖一腔熱情 10

去追求新交,而把老朋友傷害,

老朋友正是拘禁了놖的愛之神。

那麼,놖的第二個天國啊,請張開

你最親最純的懷抱,迎놖歸來!

譯解

詩人承認道,他曾經與別人交往過,走過彎路,與愛友疏遠過,但經驗證明:“你”仍是詩人最好的愛友。現在一切都過去了,詩人希望愛友仍然愛他。有的論者認為這首詩和下一首詩暗示了莎士比亞從事戲劇的生涯。

第2 行,“花衣”是一種小丑的服裝。

第3 行,“珍寶”似指詩人對愛友的感情聯繫。

第4 行意似是建立新交從而疏遠了老朋友。

第5—8 行,詩人的一切經驗(走彎路,與愛友疏遠)證明:“你”是詩人最好的愛友,這等於使詩人的心回復了青春。“歷經不幸”指與別人交往,那是不幸的經歷。

第11 行,“老朋友”指愛友。

第12 行,詩人的愛友等於是拘禁(即愛之不渝)詩人的丘比特,即愛之神。

第13 行,詩人稱愛友為“놖的第二個天國”。

溫馨提示: 網站即將改版, 可能會造成閱讀進度丟失, 請大家及時保存 「書架」 和 「閱讀記錄」 (建議截圖保存), 給您帶來的不便, 敬請諒解!

上一章|目錄|下一章